El grado en Traducción e Interpretación es actualmente una de las carreras universitarias más demandadas por sus salidas profesionales y con mayor proyección a nivel mundial. Ya sea en el ámbito de las relaciones internacionales, en el académico o en el del turismo, contar con un profesional de la traducción e interpretación supone un sello de calidad y, en muchos casos, la garantía del éxito.

En un mundo globalizado donde saber idiomas es una llave maestra capaz de abrir muchas puertas, cada vez hay más jóvenes que se sienten atraídos por los estudios de Traducción e Interpretación. Pero, una vez finalizado el grado universitario, ¿qué salidas tiene? Repasamos algunas de las salidas profesionales más frecuentes tras estudiar Traducción e Interpretación:

DOCENCIA

Dentro de las muchas salidas del grado en el mundo de la docencia, destaca la enseñanza de español a extranjeros. Miles de estudiantes en todos los rincones del mundo escogen el castellano como segundo idioma, por lo que cada vez está más demandado este perfil profesional. Asimismo, cada vez hay más hispanohablantes que deciden estudiar un idioma extranjero, por lo que se demandan más profesores de otros idiomas.

COMERCIO EXTERIOR

Las grandes empresas, especialmente las del campo de las nuevas tecnologías, necesitan el apoyo de expertos en gestión del multilingüismo y de la comunicación internacional para tratar con clientes, proveedores u organismos. Contar con buenos traductores e intérpretes puede marcar la diferencia entre tener un negocio exitoso o quedar lastrado por problemas relacionados con una falta de comunicación entre los distintos actores. Un buen profesional se encargará de entablar un puente entre ellos y de comunicar de la mejor manera las “bondades” de un producto o servicio.

SECTOR EDITORIAL

Casi el 30% de los libros publicados en España son traducciones de otras lenguas. Por tanto, las empresas de esta rama cuentan con traductores editoriales expertos para asegurar la correcta transcripción de los mismos, siempre fiel al estilo literario del autor.

DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN

Dentro del mundo audiovisual, el doblaje y la subtitulación de películas, series o documentales juegan un papel fundamental. En el doblaje, el principal reto para los traductores es conseguir adaptar los diálogos al movimiento de los labios de los actores. Por su parte, los subtítulos tienen que sintetizar las frases del diálogo de manera que al espectador le dé tiempo a leerlos sin que le dificulten la comprensión y disfrute de lo que esté viendo.

EVENTOS INTERNACIONALES

Cada día se producen miles de reuniones, conferencias, seminarios o jornadas internacionales que requieren de los servicios de traductores e intérpretes profesionales para permitir la comunicación entre personas procedentes de distintos países. La gestión multilingüe es una pieza clave para su buen desarrollo.

Por su parte, la labor de interpretación es vital en las relaciones diplomáticas e internacionales. Las figuras de relevancia política, empresarial, cultural, deportiva y de todo tipo acuden diariamente a miles de conferencias y reuniones internacionales, donde puede oírse hablar en cualquier lengua existente.

ORGANISMOS INTERNACIONALES

Hay más de 40 organizaciones internacionales en todo el mundo. En la gran mayoría, el multilingüismo es un factor crucial, ya que los textos tienen destinatarios de una gran cantidad de lenguas. La ONU, la Unión Europea, la Organización Mundial del Turismo, la OTAN… Trabajar en cualquiera de estos organismos supone estar en primera línea de la actualidad mundial, y no hay mejor profesional que un traductor o un intérprete para facilitarlo.

COOPERACIÓN INTERNACIONAL Y SERVICIOS SOCIALES

La mediación intercultural es una pieza clave en el actual mundo globalizado. Los flujos de migración hacen necesario que las administraciones cuenten con los servicios de profesionales de la interpretación de enlace para facilitar la comunicación con personas de otras lenguas y culturas.

TURISMO

A nadie le cabe duda de la importancia que tiene el turismo en la actualidad ni de su papel como generador de empleo. El acompañamiento como guía turístico de turistas extranjeros es una de las muchas opciones laborales que ofrece este sector para los graduados en Traducción e Interpretación.

AGENCIA DE TRADUCCIÓN

Al hablar de las salidas profesionas tras estudiar Traducción e Interpretación, no debemos olvidar que miles de profesionales de esta rama desarrollan su carrera prestando servicios para una agencia. Es la oportunidad de trabajar con una sólida cartera de clientes de diferentes ámbitos.

En agencias como Najual Traductores & Intérpretes traducimos textos a todos los idiomas, por lo que estamos en búsqueda constante de profesionales nativos para ofrecer el mejor servicio a nuestros clientes. ¿Quieres colaborar con nosotros?