¿Qué traducción necesito para homologar títulos académicos?

¿Qué traducción necesito para homologar títulos académicos?

Los títulos universitarios (licenciatura, grado, máster o doctorado), así como las notas académicas y expedientes universitarios susceptibles de ser traducidos a otros idiomas para su homologación, deberán contar con una traducción jurada u oficial, reconocida por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Tanto si eres español y tienes pensado mudarte al extranjero, como si eres extranjero y vas a trasladarte a España (o bien ya eres residente), necesitarás homologar tus títulos académicos para poder trabajar o continuar con tus estudios.

TRÁMITES PARA HOMOLOGAR TÍTULOS ACADÉMICOS

Entre los trámites necesarios para conseguir esta homologación, se encuentra la cumplimentación del impreso correspondiente del Ministerio de Educación y Formación Profesional. Además, será necesario que dispongas de una traducción jurada de estos documentos oficiales al idioma del país de destino.

Esto se debe a que no es válido cualquier tipo de traducción. Por lo general, si tenemos que presentar un título universitario traducido a otro idioma ante una universidad o un organismo oficial (administración pública, juzgado, notaría, etc.), esta traducción deberá estar certificada, firmada y sellada por un traductor jurado para que sea plenamente válida a efectos legales. De esta forma, este profesional de la traducción se responsabiliza jurídicamente de la fidelidad y exactitud del contenido de la misma.

TÍTULOS QUE REQUIEREN UNA TRADUCCIÓN JURADA

Entonces, ¿cuáles son las titulaciones que requieren una traducción jurada para su homologación en otros idiomas? Los organismos e instituciones educativas suelen requerir una traducción jurada en los siguientes casos:

  • Traducción de expedientes académicos universitarios.
  • Traducción de títulos de licenciatura.
  • Traducción de títulos de grado.
  • Traducción de títulos de máster.
  • Traducción de títulos de doctorado.
  • Traducción de certificados de prácticas profesionales.

También son susceptibles de traducción (aunque no jurada) otro tipo de documentos académicos para el desarrollo de estudios o prácticas en el extranjero:

  • Traducción de proyectos de fin de carrera.
  • Traducción de trabajos de fin de grado.
  • Traducción de trabajos de fin de máster.
  • Traducción de tesinas.
  • Traducción de tesis doctorales.
  • Traducción de artículos académicos.
  • Traducción de CV.

Los profesionales de Najual Traductores & Intérpretes especializados en el ámbito de la educación no solo dominan el idioma al que traducen, sino que también conocen de cerca el sistema educativo de los países en los que se presentarán las traducciones juradas. Pídenos presupuesto sin compromiso y tendrás tu traducción jurada a la mayor brevedad posible.