F.A.Q. - QUESTIONS FRÉQUENTES

Services

"Professionnalisme et rapidité au service de la qualité et de la satisfaction de nos clients."

Il s’agit de la traduction d'une langue A vers une langue B et d’une langue B vers une langue A.
Il s’agit d’une traduction dont les langues source et cible sont différentes de la langue locale.
Oui, notre entreprise applique un tarif minimum pour les traductions courtes.
Oui, nous travaillons avec différents outils TAO, qui s’avèrent très utiles et efficaces pour garantir l’uniformité et la cohérence des projets de grande envergure.
Vous contactez notre société et nous examinons les documents que vous souhaitez traduire. En fonction du nombre de mots, nous formons une équipe de travail pour votre projet qui sera supervisée par un « Project Manager ».

 

Le Project Manager (Chef de projet) travaille avec les traducteurs sur l’élaboration d’un glossaire avec la terminologie que tous les traducteurs devront utiliser afin de garantir au maximum le niveau de cohérence linguistique et thématique. Pour ce genre de projets, nous avons toujours recours à l’outil TAO le plus adapté.
Oui, si le format du texte nécessite l'intervention de collaborateurs spécialisés, le devis sera préparé de façon personnalisée et en accord avec ce format.
Il s’agit des langues vers lesquelles l’interprétation se fait. Elles sont généralement classées comme suit :
  • Langue A : langue maternelle (ou qui est maîtrisée aussi bien que la langue maternelle).
  • Langue B : langue étrangère pour l'interprète mais que ce dernier maîtrise néanmoins à la perfection. Souvent l'interprète travaille vers sa langue B uniquement à partir d'une langue A.
Il s’agit d’une langue étrangère à partir de laquelle le professionnel traduit mais vers laquelle il ne travaille pas. La connaissance et la compréhension de cette dernière sont profondes, quel que soit le sujet ou bien l'accent.