MÉTHODOLOGIE DE TRAVAIL

Services

"Professionnalisme et rapidité au service de la qualité et de la satisfaction de nos clients."

Traductions :
Pour chaque projet de traduction nous suivons le schéma de travail ci-dessous :

  1. Vous nous contactez par:
    Courriel à info@najual.com
    Tél.: +34 91 708 0730
    Fax: +34 91 708 0731
    pour vous renseigner sur le service dont vous avez besoin (sujet, langue, délai de livraison, tarifs).
  2. Vous nous envoyez les documents que vous souhaitez traduire par courriel, au travers du serveur FTP ou par tout autre moyen à convenir.
  3. Nous rédigeons un devis et nous vous l’adressons en moins de 24 h par courrier électronique ou bien par fax, selon votre choix. Si vous acceptez ce devis vous devrez nous le retourner signé par la même voie.
  4. Si vous acceptez le devis, votre projet est confié à un traducteur spécialisé dans le domaine en question.
  5. Si vous le souhaitez, vous pouvez nous consulter à tout moment, pour connaître l’état de votre projet avant la date de la livraison de votre traduction.
  6. Votre projet passera ensuite par la phase de « contrôle de qualité », au cours de laquelle nos correcteurs feront une révision stricte et exhaustive du texte avant de vous le livrer.
  7. Nous livrons la traduction par courriel, serveur FTP ou tout autre moyen à convenir.
  8. À la réception de la traduction, vous pourrez nous contacter pour nous poser des questions, nous faire part de vos doutes ou d’éventuelles modifications.

 

Interprétariat :
Pour chaque projet d'interprétation nous suivons le schéma de travail ci-dessous :

  1. Vous nous contactez par:
    Courriel à info@najual.com
    Tél.: +34 91 708 0730
    Fax: +34 91 708 0731
    pour vous renseigner sur le service dont vous avez besoin (langues, date et lieu de l’évènement, nombre de participants, location du matériel technique, tarifs).
  2. Nous vous conseillons sur la modalité d'interprétation la mieux adaptée à vos besoins. Nous contribuerons à l'optimisation de divers aspects tels que le choix des langues passives et actives, le nombre d'interprètes à engager, l'adéquation de l’endroit choisi pour l’évènement (la capacité de la salle, l’endroit où installer les cabines). Nous vous informerons sur l'aménagement de l'installation technique, tout en tenant compte des conditions établies à cet effet par les Normes ISO.
  3. Si cela s’avère nécessaire, nous vous offrons également un service de recrutement des hôtesses de congrès.
  4. Nous rédigeons un devis et nous vous l’adressons en moins de 24 h par courrier électronique ou bien par fax, selon votre choix. Si vous acceptez ce devis vous devrez nous le retourner signé par la même voie.
  5. Si vous acceptez le devis, nous choisissons l'interprète dont l’expérience et la combinaison de langues s’adaptent le mieux à votre demande.
  6. Nous prévoyons la distribution des interprètes en équipes par cabines et par salles, et nous désignons un coordinateur d'interprètes pour l'événement.
  7. Nous adressons aux interprètes la documentation de référence que vous nous aurez remise (programme de la conférence, rapports, actes des précédentes réunions, discours...).
  8. La veille de l'événement nous contrôlons la localisation exacte des cabines et du matériel technique et nous nous assurons, en compagnie du technicien de salle, du bon fonctionnement des appareils.