Con frecuencia, se confunde el hecho de hablar dos idiomas con la capacidad de una persona para traducir un texto o un discurso de manera profesional. Sin embargo, ni siquiera el hecho de ser bilingüe nos acredita para desarrollar la labor de un traductor formado en el ejercicio de tal profesión. En este artículo te explicamos por qué.

Ser capaces de comunicarnos a la perfección en un segundo idioma, incluso dominarlo hasta el punto de considerarnos bilingües, no equivale en ningún caso a que seamos capaces de abordar un trabajo de traducción como lo haría un profesional de esta rama.

UN TRADUCTOR REQUIERE DE UNA FORMACIÓN CONTINUA DURANTE TODA SU TRAYECTORIA PROFESIONAL

Por tanto, para ejercer como traductor, no sólo basta con dominar un segundo idioma. Se trata de una carrera universitaria en la que, como en cualquier otra, debemos superar una serie de contenidos que al final de los estudios nos acreditarán para poder trabajar en este sector. Es más, se trata de un terreno profesional que exige una continua formación y actualización por parte de quienes desarrollan su trabajo en él.

EL CONOCIMIENTO DE UNA LENGUA ES ILIMITADO

Ha quedado claro que un profundo conocimiento de la segunda lengua es elemental para poder llegar a ser un buen traductor, pero no es el único factor importante en esta profesión. Para empezar, porque esos conocimientos son ilimitados, pues las lenguas están vivas y evolucionan de forma continua. De ahí la exigencia de que el profesional actualice y amplíe sus conocimientos día a día, así como sus recursos de consulta lingüísticos. De hecho, los recursos y herramientas de documentación del traductor son uno de los mayores activos que se adquieren durante los estudios de traducción y que los profesionales que no provengan de dichos estudios deben intentar potenciar.

UN TRADUCTOR PROFESIONAL DOMINA EL TEXTO Y EL CONTEXTO

Además de todo ello, debemos tener en cuenta que un traductor profesional no solo conoce la lengua, sino que también domina la cultura y costumbres asociadas a dicho idioma. En esta línea, para este será fundamental conocer no solo el texto sobre el que deba trabajar sino también el contexto en que se produzca para poder entenderlo en plenitud.

En Najual Traductores & Intérpretes contamos con un equipo de traductores profesionales nativos en todos los idiomas. Seleccionamos cuidadosamente al traductor más compatible para cada proyecto. Para ello, nos basamos en el par de idiomas, la temática y experiencia profesional del traductor. Pídenos más información sin compromiso.