Día Internacional de la Traducción

Día Internacional de la Traducción

Cada 30 de septiembre se conmemora el Día Internacional de la Traducción, una celebración que corre el riesgo de pasar desapercibida, oculta por la larga sombra del desconocimiento. Esto nos lleva a preguntarnos: ¿por qué se celebra un día de la traducción y por qué es el 30 de septiembre?

LA PRIMERA GRAN TRADUCCIÓN DE LA HISTORIA

El 30 de septiembre del año 420 d.C. murió en Belén Jerónimo de Estridón, hoy conocido como San Jerónimo, que llevó a cabo la primera gran traducción que revolucionaría toda la cultura occidental y marcaría un hito sin precedentes en la historia de la globalización: La Biblia. Hasta entonces traducida sin un criterio unificado, se tradujo directamente de los originales griego (Septuaginta) y hebreo (Biblia hebraica) por orden del papa Dámaso I para evitar la división de los cristianos. Entonces, ¿por qué sigue siendo relevante la traducción en el siglo XXI?

Pasemos por una serie de acontecimientos históricos que sentaron las bases de la civilización actual. En primer lugar, cabría destacar la importancia de la traducción en la ruta de la seda, que permitía el contacto comercial y cultural entre pueblos distantes.

En segundo lugar, nos encontramos con la traducción de las escrituras sagradas de una de las religiones más extendidas a nivel mundial. Esto supuso un gran cambio en el paradigma religioso y sociocultural al materializarse la difusión de una misma cultura religiosa en diversas lenguas. Un hecho que sentaría un precedente para muchas otras culturas y religiones.

LA TRADUCCIÓN EN EL SENO DE LA UNIÓN EUROPEA

En tercer lugar, sobresale la labor de la Unión Europea, uno de los organismos supranacionales que más cuidan el proceso de traducción a las diversas lenguas de sus Estados miembros. Y es que se trata de un proyecto de unidad y cooperación de los diversos pueblos europeos.

Por último, huelga decir que resultaría imposible la difusión del arte, las series, el cine y los medios de comunicación, que tanto consumimos sin importar su procedencia, sin la labor de traducción de tantos profesionales que permiten el contacto entre diversos sistemas educativos, políticos, culturales y religiosos. Aspectos que enriquecen el crecimiento de las sociedades del siglo XXI.

Por tanto, hoy resulta fundamental contar con los servicios de profesionales especializados que hagan de la calidad su prioridad y garanticen la correcta comunicación entre los diversos interlocutores. Por eso, en Najual Traductores & Intérpretes contamos con los mejores profesionales de la traducción. Además, creemos que la certificación mediante las normas de calidad internacionales UNE-EN ISO 9001:2015 y UNE-EN ISO 17100:2015 es uno de los grandes activos de nuestra agencia.